No exact translation found for مُقَابِلُ الْقِيمَةِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic مُقَابِلُ الْقِيمَةِ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • b) Optimierung der Beschaffungsverfahren im Hinblick auf ein besseres Preis-Leistungs-Verhältnis;
    (ب) تعزيز إجراءات المشتريات للحصول علي قيمة أحسن مقابل النقود؛
  • nimmt außerdem davon Kenntnis, dass vor kurzem für das Beschaffungswesen der Grundsatz eines optimalen Preis-Leistungs-Verhältnisses eingeführt wurde, und ersucht den Generalsekretär, bei der Anwendung dieses Grundsatzes auch weiterhin die finanziellen Interessen der Organisation zu wahren, bewährte Praktiken in Betracht zu ziehen und sicherzustellen, dass angemessene Aufzeichnungen geführt werden;
    تلاحظ أيضا أنه قد بدأ مؤخرا الأخذ في عمليات الشراء بمبدأ الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود المنفقة، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عند تطبيق هذا المبدأ، حماية المصالح المالية للمنظمة، والنظر في أفضل الممارسات، وكفالة الاحتفاظ بسجلات كافية؛
  • ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung im Rahmen seiner regelmäßigen Berichte über die Reform des Beschaffungswesens einen Überblick und eine allgemeine Analyse der Anwendung des Grundsatzes eines optimalen Preis-Leistungs-Verhältnisses vorzulegen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في إطار التقارير المنتظمة التي يقدمها عن إصلاح نظام الشراء، استعراضا شاملا وتحليلا عاما لسير العمل بمبدأ الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود المنفقة؛
  • verweist auf Abschnitt A Ziffer 10 ihrer Resolution 59/288 und ersucht den Generalsekretär in Anbetracht der Ziffern 65 und 66 seines Berichts1, der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung über den Grundsatz eines optimalen Preis-Leistungsverhältnisses und seine Anwendung im Beschaffungswesen der Vereinten Nationen umfassend Bericht zu erstatten, unter anderem auch über seine möglichen Auswirkungen auf die Diversifizierung der Lieferanten und über die Anstrengungen zur Vergabe von mehr Beschaffungsaufträgen an Lieferanten aus Entwicklungs- und Transformationsländern;
    تذكر بالفقرة 10 من الجزء ألف من قرارها 59/288، وإذ تلاحظ الفقرتين 65 و 66 من تقرير الأمين العام(1)، تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا شاملا عن مبدأ الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود وتنفيذه على صعيد مشتريات الأمم المتحدة، بما في ذلك أثره المحتمل على تنويع البائعين والموردين وعلى الجهود الرامية إلى زيادة فرص مشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عمليات الشراء؛
  • ersucht den Generalsekretär, die Ausarbeitung klarer Leitlinien für die Anwendung der Methode zur Erzielung eines optimalen Preis-Leistungs-Verhältnisses im Beschaffungswesen der Vereinten Nationen fortzusetzen und der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تطلب إلى الأمين العام أن يواصل وضع مبادئ توجيهية واضحة لتنفيذ منهجية الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود على صعيد عمليات الشراء في الأمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛
  • genehmigt die Spende des Materials der Mission mit einem Gesamtinventar- wert von bis zu 35.262.900 Dollar und einem entsprechenden Restwert von bis zu 15.879.900 Dollar an die Regierung Timor-Lestes;
    توافق على إهداء أصول البعثة، التي تصل قيمتها الإجمالية حسب كشوف الجرد إلى 900 262 35 دولار، فضلا عن قيمة متبقية مقابلة قدرها 900 879 15 دولار، إلى حكومة تيمور - ليشتي؛
  • In den letzten Jahren hat China außerdem einen großen Handelsüberschuss gegenüber den USA erzielt – das Pendant zu seinerunterbewerteten Währung.
    وفي الأعوام الأخيرة تمكنت الصين أيضاً من تكديس فائض تجاريضخم في مقابل الولايات المتحدة ـ وهذا هو الوجه المقابل لعملتهاالمخفضة القيمة.
  • Dagegen macht der niedrigere Dollar den geringeren Verbrauch mit Vollbeschäftigung vereinbar, indem er die Verbraucherausgaben von Importen auf einheimische Waren und Dienstleistungen verlagert und diesen Anstieg der Binnennachfragemit gesteigerten Exporten ergänzt.
    وفي المقابل فإن انخفاض قيمة الدولار يجعل الاستهلاك المنخفضمواتياً للتشغيل الكامل للعمالة بسبب تحول الإنفاق الاستهلاكي منالواردات إلى السلع والخدمات المحلية، وتكميل هذا الارتفاع في الطلبالمحلي بزيادة الصادرات.
  • Der Umfang der jüngsten US- Handelsdefizite war nie aufrechtzu erhalten, und der Dollar ist daher gegenüber Yen, Euro,brasilianischem Real sowie dem australischen und kanadischen Dollargefallen.
    لقد كان حجم العجز التجاري الأميركي في الآونة الأخيرة هائلاًوغير قابل للاستمرار، وعلى هذا فقد هبطت قيمة الدولار مقابل الين،واليورو، والريال البرازيلي، والدولارين الأسترالي والكندي.
  • Und die Auswirkung der Ausgaben der Reichen auf die wenigerreichen Haushalte war in Gegenden, in denen die Häuserpreiseflexibler waren, höher, was nahe legt, dass Eigenheimkredite unddie Fähigkeit, Kredite auf den steigenden Wert des Eigenheimsaufzunehmen, den Überkonsum der weniger Reichen möglicherweisegestützt haben.
    وكان تأثير الإنفاق من جانب الأسر الثرية على إنفاق الأسر غيرالثرية أعلى في المناطق حيث يمكن لأسعار المساكن أن تتحرك إلىالارتفاع، وهذا يشير إلى أن الائتمان الإسكاني والقدرة على الاقتراضفي مقابل ارتفاع قيمة المساكن ربما كان من الأسباب التي دعمت إفراطغير الأثرياء في الاستهلاك.